I
sin III symfoni (op. 52) lämnade Sibelius senromantiken bakom
sig och närmade sig det neoklassicistiska tonspråket och uttrycket.
När 1900-talets första tiotal närmade sig sitt slut, började emellertid
allt mera modernistiska och expressionistiska betoningar dyka
upp i hans stil. Trenden kulminerade i stråkkvartetten Voces
intimæ (op. 56) och IV symfonin (op. 63), men redan sångerna
Jubal och Teodora som tonsatts före dessa verk år
1908 (op. 35 nr 1 och 2) återspeglar samma utveckling. Sången
Jubal som baserar sig på Ernst Josephsons dikt beskrivs
ofta som rapsodisk, sannolikt på grund av den skenbart fria, recitationsaktiga
växlingen mellan sångstämmans solopartier och Giusto-avsnitten.
Till sin struktur är sången ändå mycket klar. Annorlunda förhåller
det sig med den passionerade och exotiska Teodora (nr 2).
Teodora skiljer sig från Sibelius övriga sångproduktion såväl
till sin musikaliska stil som till sin tematik. Bertel Gripenbergs
exotiska, dekadenta dikt inspirerade Sibelius exceptionellt kraftigt
till ett elegant, erotiskt uttryck. Detta förmedlas av både sångstämman,
som ställvis är nästan så gott som ren talsång (fyra år före Schönbergs
Pierrot lunaire), och de dissonerande brutna ackord som
väller fram i pianostämman. Teodora är den modernaste av
Sibelius solosånger.
Månaderna
april och maj 1909 tillbringade Sibelius i Berlin där han lade
sista handen vid sin stråkkvartett Voces intimæ. Efter
att detta verk blivit färdigt fortsatte han att uppfylla det kontrakt
som han ingått med förlaget Robert Lienau genom att tonsätta sångsamlingen
opus 57 till dikter av Ernst Josephson. Orden i samlingens åtta
sånger skiljer sig från varandra rätt så mycket, och detsamma
gäller för Sibelius sånger. Samlingen både börjar och slutar i
överraskande, expressionistiska sånger: Älven och snigeln
(nr 1) och Näcken (nr 8). Den folkviseaktiga En blomma
stod vid vägen (nr 2) och Kvarnhjulet (nr 3) som består
av två mycket olika delar (con moto och tranquillo) utstrålar
en tragisk, inåtvänd stämning som kulminerar i samlingens femte
nummer Jag är ett träd (nr 5). Detta föregås ändå av den
ljusa Maj som följer den tyska liedtraditionen (nr
4). I sången Hertig Magnus (nr 6) återvänder Sibelius till
ett från sångerna Under strandens granar och Forsfararens
brudar bekanta motiv, kampen mellan vattenanden och människan.
Dikten Vänskapens blomma (nr 7) inspirerade Sibelius till
att skriva två mycket olika versioner: den litet enformiga version
som förkastats av kompositören är till sin stil senromantisk,
medan den som upptagits till samlingen är snarare neoklassisk
och taktfast.
Efter
att ha färdigställt opus 57 i Berlin skrev Sibelius i sin dagbok:
"Måste komma hem. Här är det inte möjligt att arbeta längre.
Stilförändring?" Sången Hymn to Thaïs, the Unforgettable
(Arthur Borgström) som tonsatts redan hösten 1909 berättar
om den stilbrytning som börjat. Den inåtvändhet och dysterhet
som präglat opus 57 är borta; modaliteten presenterar sig i denna
sång i impressionistisk ton. Sången kom tillbaka från glömskan
i slutet av 1940-talet, när Sibelius tillägnade verket sopranen
Aulikki Rautavaara.
Sin
följande sångsamling op. 61 tonsatte Sibelius ett år efter det
föregående opuset, i juni-juli 1910. Även dessa åtta sånger är
experimentella, i likhet med det föregående opusets Josephson-sånger,
men i stället för expressionistiska strävanden anknyter sångerna
till det senromantiska och ställvis även impressionistiska tonlandskapet.
Också denna samling är mycket heterogen. Sviten börjar med Långsamt
som kvällsskyn (nr 1, K. A. Tavaststjerna), i vilken "kompositören
har sugit Rachmaninovs patos och gett det sina strängare nordiska
färger", såsom Erik Tawaststjerna har konstaterat. I det
impressionistiska Vattenplasks (nr 2, Rydberg) pianodel
imiterar Sibelius vågornas skvalp med enkla medel. När jag
drömmer (nr 3, Tavaststjerna) slutar å sin sida med ett pianotremolo
som imiterar näktergalen. Romeo som milt parodierar Romeos
och Julias balkongscen (nr 4, Tavaststjerna) baserar sig
på finstämd variation av en enda melodisk fras. Litet på samma
sätt byggde Sibelius senare sången Hennes budskap. I sången
Romans (nr 5, Tavaststjerna) lånar Sibelius den frygiska
melodisk-harmoniska idén i Hymn to Thaïs. Uppenbarligen
på grund av detta lån tillägnade Sibelius Artur Borgström sången.
Motstridigheten mellan det lätta huvudtemat och mellanpartiets
Tristan-toner i Dolce far niente (nr 6) verkar berätta
om den ångest som hör ihop med sysslolöshetens tematik. Pianostämman
i samlingens mest kända sångs Fåfäng önskan (nr 7, Runeberg)
domineras av Chopinaktigt framforsande brutna ackord. Samlingen
slutar med Vårtagen (nr 8, Bertel Gripenberg), en av Sibelius
otaliga sånger med vårmotiv. Trots textens expressionistiska ytterligheter
är sången till sin natur behaglig och glad, som Robert Keane har
påpekat.
Efter att ha fått färdigt opuset 61 tonsatte Sibelius inte solosånger
på ett par år. Sångerna i det följande sångopuset 72 kom till
så småningom först under åren 1914-15, med undantag av Runebergsången
Hundra vägar som förmodligen är från år 1907. Vid sidan
om opuset 17 är denna den mest osammanhängande av Sibelius sångsamlingar:
förutom att sångerna har kommit till under olika tider, finns
där texter på till och med tre olika språk, svenska, tyska och
finska. Sångerna skiljer sig även stilmässigt från varandra: stilen
i Der Wanderer und der Bach som leder tankarna till Schuberts
vandrarsånger (nr 5, Martin Greif) och i Runeberg-sången
Hundra vägar (nr 6) påminner om Sibelius tidiga sånger, medan
den passionerade och anslående Kyssen (nr 3, Viktor Rydberg)
återvänder till de sångers landskap som kom till i sekelskiftet.
Bara Kaiutar (nr 4) representerar den moderna Sibelius:
Sibelius skolkamrat Karl Gustav (senare Kaarlo Kyösti) Larsons
eller Larin-Kyöstis Kaiutar berättar i Kalevala-aktiga
ordalag om ekots uppkomst. Sibelius sång påminner dock inte om
hans Kalevalaromantiska verk, utan dess stil är närmast impressionistisk.
Opusets två första sånger, Vi ses igen (Viktor Rydberg,
nr 1) och Orions bälte (Zacharias Topelius, nr 2) försvann
på tröskeln till första världskriget 1914, när verkens tyska förläggare
Breitkopf & Härtel skickade sångernas originalmanuskript till
England för att översättas.